60歳の女性は、3カ月前に車が故障して以来、仕事が終わると19㎞の道のりを歩いて帰宅していました。ですが、思いやりのある同僚と数多くの見知らぬ人々のお陰で、現在その必要はありません。
フェデックスで働く男性は、数か月前、同僚の女性が徒歩で帰宅しているのを見かけるようになりました。
通勤時は誰かに送ってもらっているようですが、帰宅時は歩いて帰らなければならない様子でした。
約1か月前、男性と上司は女性を車で送って行くようになりました。
「私たちは、女性が安心して車に乗ってくれるように、同じくフェデックスで働く同僚だと伝えました」
女性の車は3カ月前に故障し、修理するお金が無いため、徒歩での帰宅を始めたそうです。
数週間前、男性は「女性が再び車に乗れるようにクラウドファウンディングで資金を募るのはどうか」と上司に相談しました。
その結果、インターネット上に資金を募るページが設立され、1週間以内におよそ100名の人々からの協力を得ることが出来ました。
遂に女性の元へサプライズとして車が届けられました。
男性はその時の様子を「素晴らしかった」と語ります。
「彼女は大声で泣き始めて、自分の身に起こったことがいかに信じられないかを話していました」
地元企業の中にも、女性に手を差し伸べる人がいます。
ある人は無料で女性にガソリンを提供することを、またある人は必要に応じてタイヤ交換などのサービスを行うことを申し出ています。
女性は自分自身が人前で話をすることを望んでいませんが、助けてくれた全ての人に感謝しているということです。
毎日仕事で疲れた後に、19㎞も歩いて帰るのはとても大変だったと思います。良き同僚、上司に恵まれ、大勢の人々の優しさに触れられて本当に良かったですね。車だけでなく、多くの人から寄せられた心が女性にとって財産となることでしょう。
今日の英単語:rally
テニスなどでお互いに打ち合うことを「ラリー」と言ったり、公道で勝敗を競う自動車レースを「ラリー」と呼んだり、カタカナ化しているrallyには名詞の意味が多く見られます。しかし、rallyには名詞だけでなく「集める」「集まる」という動詞もあります。誰かをサポートするために何かを「集める」というニュアンスもあり、今回のソースタイトルのrallyはその意味で使用されています。尚、スタンプカードにスタンプを集めて行くイベントを「スタンプラリー」と呼びますが、「スタンプラリー」は和製英語です。英語圏には元々スタンプラリーの文化がないため、stamp rallyと言っても意味が通じないことが殆どです。
ソース:After seeing a FedEx worker walk 12 miles home for months, co-workers rally to buy her a car
←お読みいただいた後のクリックありがとうございます!励みになります!
コメント
コメントを投稿