トイレットペーパー切れで通報しないでください this too shall pass



米国オレゴン州の警察は、コロナウイルスの影響によるトイレットペーパー不足のために緊急通報をするのはやめるよう呼びかけています。

ニューポート警察署はフェイスブックに「こんなお知らせをしなければならないとは信じ難い」「トイレットペーパーがなくなったからと言って911通報しないでください。我々の助けなしでもあなたは生き残れます」と投稿しています。

警察署はまた、トイレットペーパーの代用品として「食料品のレシート、新聞紙、布切れ、木綿、トイレットペーパーの芯」などを提案しています。

「このトイレットペーパー不足を工夫して耐えてください。これもまた過去のこととなるでしょう。ただ、緊急通報はやめましょう。我々はあなたにトイレットペーパーを届けることが出来ません」

コロナウイルスが広がるに連れて、世界中の買い物客がトイレットペーパーや生活必需品に猛烈に飛びついて買いだめを行っています。ニューヨーク市でも買い占めが行われ、店の棚は完全に空っぽです。

オーストラリアでは、トイレットペーパー争いが起きており、トイレットペーパーをめがけて店に群衆が押し寄せたり、トイレットペーパーを巡って口論が行われたりしています。

インスタグラムで苦言を呈しているアメリカの女優トリ・スペリングさんのように、有名人さえもトイレットペーパー騒動に不満を抱いています。

専門家によると、このトイレットペーパー買いだめ騒動はソーシャルメディアや報道によって加速されており、また、取り残されることを恐れる人々が行動しているということです。


コロナ騒動で世界中の人々がパニックになって、トイレットペーパーに飛びついているようです。我先にと商品に突進し、ケンカを始める姿を見ると、ウイルスもさることながら、人の恐ろしさを感じます。この騒動が一刻も早く沈静化して日常に戻れることを願います。

今日の英単語:this too shall pass
this too shall passはthis「これ」、too「~もまた」、shall「~だろう」、pass「過ぎ去る」で、「これもまた過ぎ去るだろう」ということです。悲しいことも嬉しいことも長くは続かない、良いことも悪いことも過ぎ去って行くというような意味合いです。アメリカのロックバンド、OK GOの"This Too Shall Pass"というタイトルのものがありますね。

ソース:https://nypost.com/2020/03/16/stop-calling-911-over-coronavirus-toilet-paper-shortage-cops-beg/

【英語ブログランキング】←お読みいただいた後のクリックありがとうございます!励みになります!

コメント