ウォーカー警察署は、ウォーカー・サウスロードにある銀行から「チキン・アタック」についての通報を受けました。
銀行の従業員によると、鶏が顧客を追いかけ、追いかけられた人々が車に逃げ込むということが数日間続いているそうです。
警察署はフェイスブックに「鶏は適切な社会的距離を保つことが出来ていない」と投稿しています。
鶏が「明らかに警察の手が差し迫っていることを予測」して逃げてしまったため、警察は鶏を見つけることが出来ませんでした。
また、警察の投稿によると「鶏は暴行、窃盗、脅迫、政府命令に従わない罪などに問われています」ということです。
子育てか何かで気が立っているのでしょうか。無防備なところに、鶏が追いかけて攻撃してきたら驚きますね。警察の投稿はユーモアがあって面白いですが、近隣住民の方がケガをしないことを願います。
今日の英単語:fowl
fowlは「肉や卵を取るために飼われている家禽」を表し、特に鶏(雌鶏)のことを指します。ソース中に「嫌な」「汚い」等の意味を持つfoulと組み合わせたfoul fawlという言葉が出てきます。直訳すると「不快な鶏」ということですが、トーマス・ニューマンの「ウォルト・ディズニーの約束」に収録されているfoul fawlという曲は「腹黒いメンドリ」と訳されていますね。尚、foul、fawl共に【fául】と発音が同じです。スペルも似ていて紛らわしいですが、間違えないようにしたいですね。
ソース:https://kiss951.com/2020/05/06/louisiana-police-warn-of-aggressive-chicken-stalking-bank-customers/
【英語ブログランキング】←お読みいただいた後のクリックありがとうございます!励みになります!
コメント
コメントを投稿